В каких странах латиница

С таким предложением к правительству республики обратился президент Казахстана Нурсултан Назарбаев. Он также поручил кабинету министров разработать до конца года соответствующий план. По мнению Назарбаева, в то время такой шаг носил политический характер. С конца х годов и до го в Казахстане использовали латиницу — эта письменность известна как яналиф, или новый тюркский алфавит. Однако в е годы советские филологи разработали новый вид алфавита, который в Казахстане действует до настоящего момента.

Также Глава государства чётко определил, что к концу 2017 года в тесном взаимодействии с учёными и всеми представителями общественности необходимо будет принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. А с 2025 года деловая документация, периодическая печать, учебники, — всё это должно будет выходить уже на латинском алфавите. Казахстан в прошлом: обгоняя здравый смысл Сегодня очень часто любят вспоминать, как насильно и политически мотивированно советская власть реализовала глобальную алфавитную реформу в 2 этапа: Казахстан и другие страны Центральной Азии с арабской вязи сначала массово переводили на латиницу, а затем и на кириллицу. Коммунисты, будучи ярыми атеистами, считали, что арабский язык тесно связан с исламом и мешает молодым азиатским республикам полностью проникнуться правильной, на их взгляд, идеологией.

Вы знаете, в каких странах используют кириллицу?

Также Глава государства чётко определил, что к концу 2017 года в тесном взаимодействии с учёными и всеми представителями общественности необходимо будет принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики.

А с 2025 года деловая документация, периодическая печать, учебники, — всё это должно будет выходить уже на латинском алфавите. Казахстан в прошлом: обгоняя здравый смысл Сегодня очень часто любят вспоминать, как насильно и политически мотивированно советская власть реализовала глобальную алфавитную реформу в 2 этапа: Казахстан и другие страны Центральной Азии с арабской вязи сначала массово переводили на латиницу, а затем и на кириллицу. Коммунисты, будучи ярыми атеистами, считали, что арабский язык тесно связан с исламом и мешает молодым азиатским республикам полностью проникнуться правильной, на их взгляд, идеологией.

В 1929 году был введён сначала единый тюркский алфавит на основе латиницы. И к нему, что называется, привыкали почти 11 лет. В итоге в течение нескольких десятилетий миллионы людей в начале признавались безграмотными, а затем их насильно и массово переучивали.

Советская пропаганда не забывала регулярно подчёркивать при этом, как активно она несёт свет знаний забитым и отсталым народам Азии. Свидетели событий тех лет своим родным и историкам Казахстана рассказывали одно: это был настоящий кошмар. Вероятно, именно поэтому тот же казахский язык, бестолково и наспех втиснутый в две новые алфавитные системы подряд, до конца 80-х годов прошлого века и не развивался почти, регулярно заимствуя напрямую понятия и термины из русского.

Опыт Прибалтики: не получилось, не срослось Однако то, что удалось советской власти в Центральной Азии, к примеру, не получилось у российских самодержцев.

Столетия все три государства Балтии, вне зависимости от статуса, а позже — вхождения или невхождения в состав СССР, в языковом плане функционируют только в латинице.

После восстания 1863-1864 годов в Северо-Западном крае Российской империи генерал-губернатор Муравьёв в 1864 году запретил печатать латиницей на литовском языке буквари, официальные издания, книги для чтения.

Взамен вводилась "гражданка" — литовская письменность кириллическими буквами. Этот запрет вызвал сопротивление населения и в итоге с 1904 года был отменён. А эстонский и латышский языки вообще формировались на основе немецкого алфавита, и кириллица не могла предложить им в своём буквенном строю замену специфических звуков.

Ввиду, видимо, нецелесообразности. Об этом часто забывают, но практически всё время существования СССР с латиницей спокойно себе жили сразу 3 союзных республики, и это не вызывало каких-то вопросов. Турция: первый опыт тюркского мира Существующий турецкий алфавит был учреждён по личной инициативе основателя Турецкой Республики, Мустафы Кемаля Ататюрка.

Это был ключевой шаг в культурной части его программы реформ. Установив однопартийное правление страной, Ататюрк смог склонить оппозицию к реализации радикальной реформы письменности. Он объявил об этом в 1928 году и создал комиссию по языку. Комиссия была ответственна за адаптацию латинского алфавита к требованиям фонетического строя турецкого языка. Комиссия по языку предлагала пятилетний срок внедрения, но Ататюрк сократил его до трёхмесячного.

Изменения в письменной системе были закреплены законом "Об изменении и внедрении турецкого алфавита", принятого 1 ноября 1928 года и вступившего в силу 1 января 1929 года. Закон сделал обязательным применение нового алфавита во всех общественных публикациях.

Отходу от арабской письменности противодействовали консервативные и религиозные оппоненты. Они аргументировали это тем, что принятие латинской графики приведет к отрыву Турции от большого исламского мира и произведёт подмену традиционных ценностей на "чуждые" в том числе, европейские. Как альтернативный вариант предлагался тот же арабский алфавит с введением дополнительных букв для передачи специфических звуков турецкого языка. Но Ататюрку удалось, что называется, пробить языковую реформу, несмотря на сопротивление части турецкого общества.

Однако Турция успешно с ним справилась и на сегодня является самым положительным примером для тюркоязычных республик. Молдова: ближе к Европе 31 августа 1989 года новое правительство Молдавской ССР по требованию участников демонстрации, организованной националистическим Народным фронтом Молдавии отменило на своей территории кириллический алфавит и ввело румынское правописание на латинице для молдавского языка.

Кроме того, в самой Молдове давно принят общенациональный курс на объединение с Румынией, и в декабре 2013 года Конституционный суд этой страны признал официальным языком республики румынский язык на основе латиницы. Азербайджан: под крылом братской Турции В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы: в Азербайджане — латиница, в Иране — арабская вязь, в России Дагестан — на кириллице.

До 1922 года азербайджанцы использовали арабское письмо с дополнительными знаками, характерными для тюркских языков. После обретения независимости с 1992 года начинается постепенный переход на латиницу, который полностью завершился за 9 лет. С 1 августа 2001 года любая печатная продукция, в том числе газеты и журналы, а также деловые бумаги в госучреждениях и частных фирмах должны писаться только латиницей. Главный сторонником языковой реформы внутри страны был экс-президент Гейдар Алиев.

Главной причиной смены алфавита была названа "необходимость вхождения в мировое информационное пространство". Узбекистан: переход затянулся 2 сентября 1993 года в соседней республике был принят закон "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике".

Хотя вопросы такого масштаба согласно 9-й статье Конституции Узбекистана должны быть предметом дискуссии и выносится на всенародный референдум, этого сделано не было. Датой окончательного перехода страны на новую графическую систему сначала определили 1 сентября 2005 года. А когда наступил второй срок, и вовсе перестали говорить о латинизации. Латиницу на сегодня удалось полностью внедрить пока только в школьную программу и напечатать учебники на этой графике.

Латиница преобладает в написании названий улиц и транспортных маршрутов, надписях в метро. На телевидении и в кино до сих пор применяются одновременно два алфавита: в одних фильмах и передачах заставки, титры и рекламные вставки снабжаются надписями на латинице, в других — на кириллице. Сайты государственных ведомств и структур в интернете дублируют свое содержание не только на русском и английском языках, но и сразу в двух графиках — на латинице и кириллице.

Узбекоязычные информационные сайты также используют оба варианта узбекской письменности. Вся узбекская литература советского периода, научно-технические книги, энциклопедии были созданы на узбекской кириллице.

Кириллица используется в правительственных и нормативно-правовых документах, при деловой переписке. Официальная документация кабинета министров, государственных и общественных организаций, судебно-следственных органов, ведомственные инструктивные материалы и положения, исследовательские и научные труды, бланки статистического и финансового учёта и отчётности, прейскуранты и ценники, — всё это практически полностью ведётся, составляется и печатается на кириллице.

Узбекская национальная валюта сум также печатается с использованием двух алфавитов: надписи на бумажных купюрах до пятитысячной банкноты выполнены на кириллице, а на монетах — и на кириллице, и на латинице. В целом в Узбекистане на сегодняшний день сложилось два поколения: поколение кириллицы и латиницы, которые активно используют два варианта узбекской письменности.

Это вполне соответствует принятому закону "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике", дополненного такими словами: "При введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике, сохраняются необходимые условия для овладения и использования арабской графики и кириллицы, на которых создано бесценное духовное наследие, являющееся национальной гордостью народа Узбекистана".

Туркменистан: не без перегибов В туркменском, как и узбекском, для записи исторически использовался арабский алфавит. Но туркмены Афганистана, Ирака и Ирана по-прежнему пользуются письмом на основе арабского. При этом новая туркменская латиница значительно отличалась от яналифа нового тюрского алфавита 1930-х годов. Был внедрен новый алфавит на основе латиницы, однако в 90-е годы он дважды претерпел изменения. Из-за того что переход с кириллицы на латиницу в Туркмении проходил достаточно жёстко и радикально, такой резкий скачок отрицательно сказался на качестве образования.

Такая ситуация наблюдалась в течение 5-6 лет с момента начала реформы. Сербия: пока не перешли Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита: основанный на кириллице "вуковица" и основанный на латинице "гаевица". В период существования Югославии в Сербии и Черногории кириллица и латиница изучались параллельно, однако кириллица преобладала в обиходе Сербии и была фактически единственным алфавитом Черногории; в Боснии, напротив, чаще употреблялась латиница.

В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью статус закреплён законодательно в 2006 году , однако вне официального обихода латиница используется также часто. По мнению специалистов, одной из причин растущего преобладания латиницы в стране является развитие интернета. Россия: невероятное прошлое Немногие знают, что мода на латинизацию в конце 20-х годов прошлого века была настолько сильной, что и сам русский язык сторонники латинского алфавита уже готовы были перевести с кириллицы.

В 1929 году Народный комиссариат просвещения РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов. Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга лишь реализацией букв "ы", "ё", "ю" и "я", а также мягкого знака. Вероятно, сейчас Казахстан и многие другие страны не испытывали бы проблем с латинизацией.

Да и иностранные языки романской группы, возможно, было бы гораздо более комфортно учить. Читайте Informburo.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Сможет ли Казахстан перейти на латиницу?

Kazakhstan и Kirgiziya: зачем страны СНГ переводят письменность на латиницу - Читайте подробнее на сайте РТ на русском. Площадь государств, где. Kazakhstan и Kirgiziya: зачем страны СНГ переводят письменность на латиницу - Читайте подробнее на сайте РТ на русском.

Смерть снежных барсов — в зоопарке Алматы разгорается скандал — Анар Муратовна, каковы главные причины перехода казахского языка на латиницу? Например, профессор Ертем Рекин из Стамбульского университета культуры, долгие годы занимавшийся исследованием истории перевода турецкого письма на латиницу, говорил при встрече с нашими учеными, что турки перешли на латиницу не только потому, что латиница по сравнению с их прежним алфавитом была удобней, а именно потому что хотели полностью поменять курс развития страны на европеизированный путь. В нашем случае же лингвисты считают, что самым первичным фактором, который движет этим процессом в Казахстане, является сохранение самобытности языка — в нашем случае доминируюет лингвистический фактор. Реформирование казахского письма на базе нового алфавита на основе латиницы не имеет никакой политической подоплеки. Это чисто лингвистическое решение вопроса, от которого во многом зависит будущее государственного языка. Как известно, письменность у казахского народа за время советского режима менялась неоднократно. Но, известно, что ни одна смена алфавита не была решением самого казахского народа, все происходило из-за внешних политических и исторических факторов. Сам народ никогда себе самостоятельно эти алфавиты не выбирал. Казахская письменность до революции была основана на арабской вязи, так как традиционная религия казахов — ислам, мы были частью мусульманского мира, и на арабице много веков создавалось письменное духовное наследие нашей культуры. Однако же с укреплением советской власти мы перешли на латиницу. Тогда, как известно, хотели создать интернационал, общий алфавит. Советский коммунизм был атеистичным, отрицал религию и делал все, чтобы разрушить религиозную идентичность на своей территории. Нужно было оторвать от арабской вязи, которая, как известно, напрямую связана с исламом.

В Кыргызстане, в 20-х годах прошлого столетия мы уже использовали латиницу.

Какие страны отказались от кириллицы? Славянская азбука несет большие потери Вплоть до конца XX века кириллический алфавит расширял свои границы - на него переходило все больше стран и народов.

В каких странах латиница

В нашем случае же лингвисты считают, что самым первичным фактором, который движет этим процессом в Казахстане, является сохранение самобытности языка — в нашем случае доминируюет лингвистический фактор. Реформирование казахского письма на базе нового алфавита на основе латиницы не имеет никакой политической подоплеки. Это чисто лингвистическое решение вопроса, от которого во многом зависит будущее государственного языка. Как известно, письменность у казахского народа за время советского режима менялась неоднократно. Опыт тюркских стран по переходу на латиницу share Смотреть комментарии Print В Казахстане в очередной раз начали говорить о переходе на латинский алфавит.

«Переход на латиницу приведет к «манкуртизму» кыргызской нации»

После объявления президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым о переходе казахской письменности на латинский алфавит в Казнете начались горячие обсуждения этой темы, сообщает NUR. Нашлись как сторонники этой реформы, так и ее противники. Мы же решили показать читателям, как и когда были внедрены подобные реформы в соседних государствах. Если вдаваться глубоко в историю, то узбеки в прошлом пользовались различными письменностями — староуйгурским письмом, древнехорезмийским письмом и тюркскими рунами. Затем после нашествия арабов узбеки перешли на арабский алфавит афганские узбеки до сих пор им пользуются. Вплоть до социалистической революции и гражданской войны на территории Узбекистана использовали арабское письмо, но уже в 1920-х годах филологи и другие специалисты стали активно ратовать за переход на латиницу. И в 1926-м году на I тюркологическом съезде в Баку тюркские народы приняли латинский алфавит — яналиф. Однако по мере укрепления советской власти в 1939 году приказом сверху была создана комиссия по разработке узбекского алфавита на основе кириллицы.

Сейчас начнется большая подготовительная работа.

Поначалу обслуживало латинский язык индоевропейская семья языков. Известно с 7 в. На сегодняшний день латинское письмо — официальный алфавит католической церкви.

Чернильный дракон. Зачем в странах СНГ кириллицу меняют на латиницу?

.

Казахстан уходит от кириллицы и советского прошлого

.

Какие страны отказались от кириллицы?

.

Вы точно человек?

.

Переход на латиницу

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Казахстан переходит на латиницу: уход от кириллицы как разрыв с советским прошлым
Похожие публикации